< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし