< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!