< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< Lododowo 5 >