< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.