< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< Lododowo 5 >