< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。