< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Lododowo 5 >