< Lododowo 4 >
1 Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
2 Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
3 Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
4 efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
5 Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
6 Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
7 Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
8 De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
9 Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
10 Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
11 Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
12 Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
13 Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
14 Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
15 Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
16 elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
17 Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
18 Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
19 Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
20 Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
21 Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
22 elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
24 Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
25 Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
26 Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
27 Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.