< Lododowo 4 >
1 Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
2 Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
3 Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
4 efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
5 Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
6 Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
7 Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
8 De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
9 Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
10 Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
11 Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
12 Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
13 Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
14 Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
15 Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
16 elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
17 Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
18 Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
19 Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
20 Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
21 Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
22 elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
23 Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
24 Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
25 Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
26 Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
27 Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo