< Lododowo 4 >
1 Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
For I have given to you good learning, do not forsake my law.
3 Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
4 efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
7 Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
8 De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
9 Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
10 Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
11 Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
12 Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
13 Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
14 Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
15 Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
17 Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
18 Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
19 Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
21 Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
22 elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
23 Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
25 Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
26 Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
27 Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.
Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!