< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.