< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.

< Lododowo 3 >