< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.