< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Lododowo 3 >