< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]