< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.