< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.