< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.

< Lododowo 3 >