< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.

< Lododowo 3 >