< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
For length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
So they may be life for self your and grace for neck your.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.

< Lododowo 3 >