< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

< Lododowo 3 >