< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.