< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< Lododowo 3 >