< Lododowo 26 >

1 Abe ale si sno dzanae le dzomeŋɔli alo tsi dzanae le nuŋeɣi ene la, nenemae bubu medze bometsila o.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Abe ale si atsutsrɔe dzonae alo sagbadrɛ saa agbae ene la, nenemae ɖiŋu si wodo na ame ɖe madzɔmadzɔ dzi la tsia yamee.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Sɔƒoka li na sɔ, numega li na tedzi nenemae ameƒoti li na bometsila ƒe dzimegbe!
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Mègaɖo nya ŋu na bometsila le eƒe bometsitsi nu o, ne menye nenema o la, wò ŋutɔ hã ànɔ abe eya amea ene.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Ɖo nya ŋu na bometsila le eƒe bometsitsi nu, ne menye nenema o la ava bu eɖokui nunyalae le eɖokui gbɔ.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Dudede asi na bometsila le abe ame ŋutɔ ƒe afɔ lalã alo dzɔgbevɔ̃e nono ene.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Abe ale si atatututɔ ƒe afɔ nɔa yamee ene la, nenemae lododo le le bometsila ƒe nu mee.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Abe ale si wotsɔa kpe dea akafomee ene la, nenemae bubudede bometsila ŋu le.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Abe ale si ŋuti nɔna le ahamula ƒe asimee ene la, nenemae lododo nɔna le bometsila ƒe nu mee.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Ame si daa aŋutrɔ bometsila dzodzro la le abe ame si dɔa dɔ ame si le eme tsom la ene.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Abe ale si avu trɔna gayia nu si wòdzɔ gbɔe ene la, nenemae bometsila gawɔa bometsinu si wòwɔ va yi.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Èkpɔ ame aɖe si nye nunyala le eya ŋutɔ ŋkume kpɔa? Mɔkpɔkpɔ geɖe li na bometsila wu eya amea.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le mɔa dzi, dzata si le gbe tem ŋɔdzitɔe la le tsatsam le ablɔwo me!”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Abe ale si ʋɔtru trona le eƒe megbega mee ene la, nenemae kuviatɔ nɔa tɔtrɔm le eƒe aba dzii.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Kuviatɔ tsɔ eƒe asi de nuɖugba me gake kuvia ɖoe ale gbegbe be, edede nu me zu dɔ nɛ.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Kuviatɔ nye nunyala le eya ŋutɔ ƒe ŋkume, wu ame adre siwo ɖoa nya ŋu nunyatɔe.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Ame si le eme tsom gake de nu dzrenya si metsɔ egbɔ o me la le abe ame si lé towo kple eve na avu ene.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Abe ale si aɖaʋatɔ daa akakati bibi alo aŋutrɔ si ŋu aɖi le la ene la,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 nenemae nye ame si ble ehavi eye emegbe wògblɔ nɛ be, “Fefem ko mele!”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Ne nake meli o la, dzo tsina; ne sakplitɔ meli o la, dzre kena.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Abe ale si aka léa dzo eye nake doa dzo ene la, nenema ŋutsu dzretɔ ƒlɔa dzre ɖoe.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Amenyagblɔla ƒe nyawo vivina abe nuɖuɖu vivi si woka de nu me la ene; eyina ɖe ame ƒe dɔgbowo me ke.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Abe ale si wofaa sikatsi ɖe anyikplu ŋu ene la, nenema nuyi xɔdzo si ŋu dzi vɔ̃ɖi kpe ɖo la le.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Ame baɖa tsɔa eƒe nuyi trɔa eɖokui bubue, gake eɣlaa beble ɖe eƒe dzi me.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Togbɔ be eƒe nyawo nya le sesem hã la, mègaxɔ edzi se o elabena ŋunyɔnu adre le eƒe dzi me.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Eƒe susu baɖa aɣla ɖe beble megbe, gake woaʋu go eƒe vɔ̃ɖivɔ̃ɖi le amehawo dome.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Ne ame aɖe ɖe ʋe la, eya ŋutɔ age adze eme eye ame si amli kpe la, kpe si wòmli la age adze eya ŋutɔ dzi.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Alakpaɖe léa fu ame siwo ŋuti wòle abi demii, eye nu si blea ame la hea gbegblẽ vɛ.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Lododowo 26 >