< Lododowo 26 >

1 Abe ale si sno dzanae le dzomeŋɔli alo tsi dzanae le nuŋeɣi ene la, nenemae bubu medze bometsila o.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Abe ale si atsutsrɔe dzonae alo sagbadrɛ saa agbae ene la, nenemae ɖiŋu si wodo na ame ɖe madzɔmadzɔ dzi la tsia yamee.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Sɔƒoka li na sɔ, numega li na tedzi nenemae ameƒoti li na bometsila ƒe dzimegbe!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Mègaɖo nya ŋu na bometsila le eƒe bometsitsi nu o, ne menye nenema o la, wò ŋutɔ hã ànɔ abe eya amea ene.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Ɖo nya ŋu na bometsila le eƒe bometsitsi nu, ne menye nenema o la ava bu eɖokui nunyalae le eɖokui gbɔ.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Dudede asi na bometsila le abe ame ŋutɔ ƒe afɔ lalã alo dzɔgbevɔ̃e nono ene.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Abe ale si atatututɔ ƒe afɔ nɔa yamee ene la, nenemae lododo le le bometsila ƒe nu mee.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Abe ale si wotsɔa kpe dea akafomee ene la, nenemae bubudede bometsila ŋu le.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Abe ale si ŋuti nɔna le ahamula ƒe asimee ene la, nenemae lododo nɔna le bometsila ƒe nu mee.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Ame si daa aŋutrɔ bometsila dzodzro la le abe ame si dɔa dɔ ame si le eme tsom la ene.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Abe ale si avu trɔna gayia nu si wòdzɔ gbɔe ene la, nenemae bometsila gawɔa bometsinu si wòwɔ va yi.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Èkpɔ ame aɖe si nye nunyala le eya ŋutɔ ŋkume kpɔa? Mɔkpɔkpɔ geɖe li na bometsila wu eya amea.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le mɔa dzi, dzata si le gbe tem ŋɔdzitɔe la le tsatsam le ablɔwo me!”
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Abe ale si ʋɔtru trona le eƒe megbega mee ene la, nenemae kuviatɔ nɔa tɔtrɔm le eƒe aba dzii.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Kuviatɔ tsɔ eƒe asi de nuɖugba me gake kuvia ɖoe ale gbegbe be, edede nu me zu dɔ nɛ.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Kuviatɔ nye nunyala le eya ŋutɔ ƒe ŋkume, wu ame adre siwo ɖoa nya ŋu nunyatɔe.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Ame si le eme tsom gake de nu dzrenya si metsɔ egbɔ o me la le abe ame si lé towo kple eve na avu ene.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Abe ale si aɖaʋatɔ daa akakati bibi alo aŋutrɔ si ŋu aɖi le la ene la,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 nenemae nye ame si ble ehavi eye emegbe wògblɔ nɛ be, “Fefem ko mele!”
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Ne nake meli o la, dzo tsina; ne sakplitɔ meli o la, dzre kena.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Abe ale si aka léa dzo eye nake doa dzo ene la, nenema ŋutsu dzretɔ ƒlɔa dzre ɖoe.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Amenyagblɔla ƒe nyawo vivina abe nuɖuɖu vivi si woka de nu me la ene; eyina ɖe ame ƒe dɔgbowo me ke.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Abe ale si wofaa sikatsi ɖe anyikplu ŋu ene la, nenema nuyi xɔdzo si ŋu dzi vɔ̃ɖi kpe ɖo la le.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Ame baɖa tsɔa eƒe nuyi trɔa eɖokui bubue, gake eɣlaa beble ɖe eƒe dzi me.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Togbɔ be eƒe nyawo nya le sesem hã la, mègaxɔ edzi se o elabena ŋunyɔnu adre le eƒe dzi me.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Eƒe susu baɖa aɣla ɖe beble megbe, gake woaʋu go eƒe vɔ̃ɖivɔ̃ɖi le amehawo dome.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Ne ame aɖe ɖe ʋe la, eya ŋutɔ age adze eme eye ame si amli kpe la, kpe si wòmli la age adze eya ŋutɔ dzi.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Alakpaɖe léa fu ame siwo ŋuti wòle abi demii, eye nu si blea ame la hea gbegblẽ vɛ.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Lododowo 26 >