< Lododowo 25 >

1 Esiawoe nye Solomo ƒe lododo bubu siwo Yuda fia Hezekia ƒe dɔdzikpɔlawo ŋlɔ da ɖi.
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 Enye Mawu ƒe ŋutikɔkɔe be wòaɣla nya; eye fiawo ƒe bubue nye be woaku nya me.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Abe ale si dziƒo kɔe eye anyigba gogloe ene la, nenemae womate ŋu adzro fiawo ƒe dzi me o.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Ɖe ɖi ɖa le klosalo ŋu, ekema klosalonutula kpɔ dɔwɔnu.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 Ɖe ame vɔ̃ɖi ɖa le fia la ŋkume ekema eƒe fiazikpui ali ke to dzɔdzɔenyenye me.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Mègado ɖokuiwò ɖe dzi le fia la ŋkume o eye mègaʋli nɔƒe le amegãwo dome o.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 Enyo be wòagblɔ na wò be, “Va dzime le afii” wu be wòaɖiɖi wò le bubumewo ŋkume. Nu si nèkpɔ kple wò ŋkuwo la,
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 mègatsɔ dzitsitsi ahee va ʋɔnui o elabena nu ka nàwɔ le nuwuwua ne hawòvi la do ŋukpe wò?
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Ne èle nya hem kple hawòvi la, mègaʋu go ame bubu ƒe nya ɣaɣla o,
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 ne menye nenema o la, ame si see la ado ŋukpe wò eye ŋkɔ baɖa si le ŋuwò la maɖe ɖa akpɔ gbeɖe o.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Nya si wogblɔ dedie la, le abe “sikaplu” le klosalogba me ene.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Ŋutsu nunyala ƒe mokaname le na to si le esem la abe sikatogɛ alo sikatsyɔ̃ɖonu aɖe ene.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Dɔla nuteƒewɔla le na ame siwo dɔe la abe ale si sno fanae le nuŋeɣi ene; enana eƒe aƒetɔwo ƒe gbɔgbɔ gbɔna ɖe eme.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Ŋutsu si ƒoa adegbe le nunana siwo mena o ŋu la le abe lilikpododo kple ya si medzaa tsi o la ene.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Dzigbɔɖie wotsɔna blea fia nue eye aɖe bɔbɔe ate ŋu agbã ƒu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Ne èke ɖe anyitsi ŋu la, no esi sinu nàte ŋui ko, ne ènoe fũu akpa la, àdzɔe.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Mègaƒo afɔɖi hawòvi ƒe aƒe me o, ne èle egbɔ dem kabakaba la, ava tsri wò.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Ŋutsu si ɖi aʋatsoɖase ɖe ehavi ŋu la le abe kpo, yi alo aŋutrɔ ɖaɖɛ ene.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Dziɖoɖo ɖe nuteƒemawɔla ŋu le xaxaɣiwo le abe aɖu vovo alo afɔ tutu ene.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 Ame si dzi ha na dzi kpekpe tɔ la le abe ame si ɖe awu kpekpe ɖi le vuvɔwɔgbe alo “vinigae” wokɔ ɖe “soɖa” dzi ene.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Ne dɔ le wò ketɔ wum la, na nui wòaɖu, ne tsikɔ le ewum la, na tsii wòano.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 Ne èwɔ esia la, àƒo dzoka xɔxɔwo nu ƒu ɖe eƒe ta dzi, eye Yehowa ŋutɔ aɖo eteƒe na wò.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 Abe ale si anyieheya hea tsidzadza vɛ ene la, nenema amenyagblɔɖe dea adã mo na amee.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Enyo be woanɔ dzogoe dzi le xɔta wu be woanɔ aƒe ɖeka me kple srɔ̃nyɔnu dzrewɔla.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 Abe ale si tsi fafɛ faa akɔ na luʋɔ gbɔdzɔe ene la, nenema kee nya nyui tso duta hã nɔna.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 Ame dzɔdzɔe si na mɔ ame vɔ̃ɖi la le abe tsitsetse si me blu alo vudo si me wolɔ gbe kɔ ɖo la ene.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Menyo be woano anyitsi fũu alo wònye nu dzeame be ame nadi eya ŋutɔ ƒe bubu o.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Ame si meɖua eɖokui dzi o la le abe du si ŋu wogbã gli le la ene.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Lododowo 25 >