< Lododowo 24 >

1 Mègabiã ŋu ame vɔ̃ɖiwo o, mègadi woƒe hamenɔnɔ o
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 elabena woƒe dzi ɖoa nu tovo eye woƒe nuyiwo ƒoa nu tso nu gbegblẽ wɔwɔ ŋuti.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 Nunya wotsɔna tua xɔe eye gɔmesese wotsɔna ɖoa egɔme anyie,
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 to sidzedze me wotsɔa nu nyui tɔxɛ siwo mebɔ o kple kesinɔnu nyuiwo yɔa woƒe xɔwo mee.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 Ŋusẽ gã aɖe le nunyala si eye ame si si gɔmesese le la dzia eƒe ŋusẽ ɖe edzi.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Èhiã nufiame hafi adze aʋa eye hafi dziɖuɖu nava la, èhiã aɖaŋuɖola geɖewo.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Nunya kɔ boo na bometsila akpa; le amehawo dome, le agbo nu la, nya aɖeke mele esi wòagblɔ o.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Ame si ɖo vɔ̃ be yeawɔ lae woyɔna be ame vɔ̃ɖi.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 Bometsinuwo ɖoɖo nye nu vɔ̃ eye amewo tsria fewuɖula.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 Ne èʋuʋu le xaxaɣi la, aleke wò ŋusẽ mehele sue o?
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Ɖe ame siwo wokplɔ yina wuwu ge eye xɔ na ame siwo le yiyim sɔgɔsɔgɔ yina ɖe ku me.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Ne ègblɔ be, “Míenya naneke tso nu sia ŋuti o” la, ɖe ame si daa dziwo kpɔ la menyae oa? Ɖe wòle nyanya na ame si kpɔa wò agbe ta? Ɖe maɖo eteƒe na ame sia ame ɖe nu si wòwɔ la nu oa?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Vinye, no anyitsi elabena enyo; anyitsi tso anyito me avivi le wò nu me.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Nyae hã be, nunya avivi wò luʋɔ nu; ne èke ɖe eŋu la, mɔkpɔkpɔ li na wò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Mègade xa ɖe ame dzɔdzɔe ƒe aƒe ŋu o, mègava ha enɔƒe o
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 elabena togbɔ be ame dzɔdzɔe adze anyi zi adre hã la, agafɔ gake ame vɔ̃ɖiwo ya la, dzɔgbevɔ̃e ahe wo aƒu anyi.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Mègakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ne wò futɔ dze anyi o, eye ne ekli nu la, dzi megadzɔ wò o,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 elabena Yehowa akpɔe, eye madze eŋu o, eye wòaɖe eƒe dziku ɖa le edzi.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Mègadzo nyanyanya le ame vɔ̃ɖiwo ta alo aʋã ŋu ŋutasẽla o,
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 elabena mɔkpɔkpɔ aɖeke meli na ame vɔ̃ɖi ɖe etsɔ si gbɔna ŋuti o eye woatsi ŋutasẽlawo ƒe akaɖi.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Vinye, vɔ̃ Yehowa kple fia la eye mègade aglãdzelawo dzi o
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 elabena ame eve mawo ana gbegblẽ naƒo ɖe wo dzi kpoyi eye ame kae nya dzɔgbevɔ̃e si woate ŋu ahe vɛ?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Esiawo hã nye nunyalawo ƒe nyagbɔgblɔwo: Akpa ɖeka dzi dede le ʋɔnudɔdrɔ̃ me menyo o.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Ame si agblɔ na fɔɖila be, “Mèdze agɔ o” la, amewo ado ɖiŋu nɛ eye dukɔwo anyɔ ŋui.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 Ke eme anyo na ame siwo abu fɔ agɔdzela eye yayra gãwo ava wo ameawo dzi.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Nyaŋuɖoɖo ɖe ɖoɖo nu le abe nugbugbɔ ene.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Wu wò gotadɔwo nu eye nàdzra wò agble me ɖo, ema megbe la, tu wò xɔ.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Mègaɖu ɖasefo ɖe hawòvi ŋu dzodzro alo atsɔ wò nuyiwo aka aʋatsoe o.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Mègagblɔ be, “Mele ewɔ ge nɛ abe ale si wòwɔe ɖe ŋutinye ene, mele eteƒe ɖo ge na ŋutsu sia ɖe nu si wòwɔ la ta” o.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 Meto kuviatɔ kple ame manyanu ƒe waingble ŋu yi;
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 ŋu vu tsyɔ afi sia afi, gbe to ɖe eme katã eye kpekpɔ la kaka le eŋu.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Metsɔ nye dzi ɖo nu si mekpɔ la ŋu eye mesrɔ̃ nu tso nu si mekpɔ la me.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene, eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus

< Lododowo 24 >