< Lododowo 24 >

1 Mègabiã ŋu ame vɔ̃ɖiwo o, mègadi woƒe hamenɔnɔ o
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 elabena woƒe dzi ɖoa nu tovo eye woƒe nuyiwo ƒoa nu tso nu gbegblẽ wɔwɔ ŋuti.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Nunya wotsɔna tua xɔe eye gɔmesese wotsɔna ɖoa egɔme anyie,
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 to sidzedze me wotsɔa nu nyui tɔxɛ siwo mebɔ o kple kesinɔnu nyuiwo yɔa woƒe xɔwo mee.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Ŋusẽ gã aɖe le nunyala si eye ame si si gɔmesese le la dzia eƒe ŋusẽ ɖe edzi.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Èhiã nufiame hafi adze aʋa eye hafi dziɖuɖu nava la, èhiã aɖaŋuɖola geɖewo.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Nunya kɔ boo na bometsila akpa; le amehawo dome, le agbo nu la, nya aɖeke mele esi wòagblɔ o.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Ame si ɖo vɔ̃ be yeawɔ lae woyɔna be ame vɔ̃ɖi.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Bometsinuwo ɖoɖo nye nu vɔ̃ eye amewo tsria fewuɖula.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Ne èʋuʋu le xaxaɣi la, aleke wò ŋusẽ mehele sue o?
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Ɖe ame siwo wokplɔ yina wuwu ge eye xɔ na ame siwo le yiyim sɔgɔsɔgɔ yina ɖe ku me.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Ne ègblɔ be, “Míenya naneke tso nu sia ŋuti o” la, ɖe ame si daa dziwo kpɔ la menyae oa? Ɖe wòle nyanya na ame si kpɔa wò agbe ta? Ɖe maɖo eteƒe na ame sia ame ɖe nu si wòwɔ la nu oa?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Vinye, no anyitsi elabena enyo; anyitsi tso anyito me avivi le wò nu me.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Nyae hã be, nunya avivi wò luʋɔ nu; ne èke ɖe eŋu la, mɔkpɔkpɔ li na wò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Mègade xa ɖe ame dzɔdzɔe ƒe aƒe ŋu o, mègava ha enɔƒe o
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 elabena togbɔ be ame dzɔdzɔe adze anyi zi adre hã la, agafɔ gake ame vɔ̃ɖiwo ya la, dzɔgbevɔ̃e ahe wo aƒu anyi.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Mègakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ne wò futɔ dze anyi o, eye ne ekli nu la, dzi megadzɔ wò o,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 elabena Yehowa akpɔe, eye madze eŋu o, eye wòaɖe eƒe dziku ɖa le edzi.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Mègadzo nyanyanya le ame vɔ̃ɖiwo ta alo aʋã ŋu ŋutasẽla o,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 elabena mɔkpɔkpɔ aɖeke meli na ame vɔ̃ɖi ɖe etsɔ si gbɔna ŋuti o eye woatsi ŋutasẽlawo ƒe akaɖi.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Vinye, vɔ̃ Yehowa kple fia la eye mègade aglãdzelawo dzi o
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 elabena ame eve mawo ana gbegblẽ naƒo ɖe wo dzi kpoyi eye ame kae nya dzɔgbevɔ̃e si woate ŋu ahe vɛ?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Esiawo hã nye nunyalawo ƒe nyagbɔgblɔwo: Akpa ɖeka dzi dede le ʋɔnudɔdrɔ̃ me menyo o.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Ame si agblɔ na fɔɖila be, “Mèdze agɔ o” la, amewo ado ɖiŋu nɛ eye dukɔwo anyɔ ŋui.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Ke eme anyo na ame siwo abu fɔ agɔdzela eye yayra gãwo ava wo ameawo dzi.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Nyaŋuɖoɖo ɖe ɖoɖo nu le abe nugbugbɔ ene.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Wu wò gotadɔwo nu eye nàdzra wò agble me ɖo, ema megbe la, tu wò xɔ.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Mègaɖu ɖasefo ɖe hawòvi ŋu dzodzro alo atsɔ wò nuyiwo aka aʋatsoe o.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Mègagblɔ be, “Mele ewɔ ge nɛ abe ale si wòwɔe ɖe ŋutinye ene, mele eteƒe ɖo ge na ŋutsu sia ɖe nu si wòwɔ la ta” o.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Meto kuviatɔ kple ame manyanu ƒe waingble ŋu yi;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 ŋu vu tsyɔ afi sia afi, gbe to ɖe eme katã eye kpekpɔ la kaka le eŋu.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Metsɔ nye dzi ɖo nu si mekpɔ la ŋu eye mesrɔ̃ nu tso nu si mekpɔ la me.
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene, eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Lododowo 24 >