< Lododowo 23 >

1 Ne ènɔ kplɔ̃ ŋu be yeaɖu nu kple fia la, lé ŋku ɖe nu si wotsɔ ɖo akɔwò me la ŋu nyuie
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 eye tsɔ hɛ ɖo wò ve dzi ne ènye nutsuɖula.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Mègadzro eƒe nuɖuɖu kpeɖiwo o elabena nuɖuɖu ma nye beble.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Mègaku kutri vivivo, agbɔdzɔ ɖokuiwò be yeakpɔ hotsui o, dze nunya nàlé avu ɖokuiwò.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Kasia wò ŋku nabe yeato kesinɔnuwo dzi la, wo nu va yi xoxo elabena woato aʋala godoo eye woadzo adzo ayi ɖe dziƒo ʋĩi abe hɔ̃ ene.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Mègaɖu ŋutsu nuvela ƒe nuɖuɖu o, eye eƒe nuɖuɖu kpeɖiwo megadzro wò o,
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 elabena enye ame si le ga si wòagblẽ ɖe nua ɖaɖa ŋuti la ŋu bum. Egblɔ na wò be, “Ɖu nu, nàno nu” gake megblɔe tso eƒe dzi me o.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Àdzɔ nu sue si nèɖu la hã eye àtsɔ wò kafukafunya siwo nègblɔ la hã ada ahee.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Mègaƒo nu ɖe bometsila ƒe to me o, elabena ado vlo wò nunyanyawo.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Mègaɖe blemaliƒokpewo ɖa alo age ɖe tsyɔ̃eviwo ƒe agble me o
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 elabena ŋusẽtɔe nye wo ta ʋlila; eye awɔ avu kpli wò ɖe wo nu.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Tsɔ wò dzi ku ɖe nufiame ŋu eye wò towo natrɔ ɖe gɔmesese ŋu.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Mègagbe tohehe na ɖevi o, ne èƒoe kple ati la, mele kuku ge o.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Tsɔ ameƒoti he to nɛ eye àɖe eƒe luʋɔ tso ku me. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Vinye, ne wò dzi dze nunya la, ekema nye hã nye dzi akpɔ dzidzɔ
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 eye nye ememe ke atso aseye ne wò nuyiwo gblɔ nu si le dzɔdzɔe.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Mègana wò dzi naʋã ŋu nu vɔ̃ wɔlawo o, ke boŋ tsɔ dzo ɖe Yehowavɔvɔ̃ ŋu.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Vavã, mɔkpɔkpɔ le asiwò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Vinye, ɖo tom ne nàdze nunya eye na wò dzi nanɔ mɔ dzɔdzɔetɔ dzi.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Mègade ha kple ame siwo nye waintsunolawo alo lã geɖe ɖulawo o.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 Elabena ahatsunolawo kple nutsuɖulawo la, ahee wodana eye alɔ̃ tsu dɔdɔ nana wonɔa awu vuvuwo me.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Ɖo to fofowò, ame si dzi wò eye mègado vlo dawò ne eku nyagã o.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Ƒle nyateƒe la eye mègadzrae o; ƒle nunya, amehehe kple gɔmesese.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Ame dzɔdzɔe fofo atso aseye geɖe eye ame si si vi nyanu le la akpɔ dzidzɔ le eŋu.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Dawò kple fofowò nekpɔ dzidzɔ eye nyɔnu si dzi wò la netso aseye!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Vinye, tsɔ wò dzi nam eye wò ŋkuwo nenɔ nye mɔwo ŋu
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 elabena gbolo la, ʋe globoe wònye eye srɔ̃nyɔnu ahasitɔ la, vudo xaxɛ wònye.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Ede xa ɖi abe adzodala ene eye wòdzia ŋutsu ahasitɔwo ƒe xexlẽme ɖe edzi.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Ame kae le hũu ɖem? Ame kae le veve sem? Ame kae le nu xam? Ame kae le eƒe nuteɖeamedziwo gblɔm? Ame kae xɔ abi yakatsyɔ? Ame ka ƒe ŋkue biã abe ʋu ene?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Ame siwo tsia wainze te la tɔe, ame siwo yina ɖaɖɔa wain si wotɔtɔ kpɔ la tɔe.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Mègaɖɔ wain kpɔ ne ebiã dzẽe, ne ele fu tsɔm le kplu me, ne eto vetome heɖiɖi ɖe dɔ me o!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Le nuwuwu la, eɖua ame abe da ene eye wònyɔa aɖi abe ƒli ene.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Wò ŋkuwo akpɔ nu tutɔ manyatalenuwo eye wò susu anɔ nu baɖabaɖawo susum.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Ànɔ abe ame si mlɔ atsiaƒu gbana dzi alo ame si mlɔ abala dzi ene.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Àgblɔ be, “Woxlã nu ɖem gake nyemexɔ abi o! Woƒom gake mevem o! Ɣe ka ɣi gɔ̃ manyɔ ne magadi ahayomemɔ?”
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Lododowo 23 >