< Lododowo 22 >

1 Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Lododowo 22 >