< Lododowo 22 >
1 Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
2 Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
6 He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
7 Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
15 Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
18 elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
20 Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
21 be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
25 ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
26 Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
28 Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.