< Lododowo 22 >

1 Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Lododowo 22 >