< Lododowo 22 >

1 Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。

< Lododowo 22 >