< Lododowo 21 >

1 Fia la ƒe dzi le Yehowa ƒe asi me; efiaa mɔe wòtoa afi sia afi si wòlɔ̃ la abe ale si woɖea toƒe na tsi si si tso tsidzɔtsoƒe ene.
O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
2 Ŋutsu ƒe mɔwo katã dzea eŋu gake Yehowae daa dziwo kpɔ.
Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
3 Nu dzɔdzɔe kple nu si le eteƒe wɔwɔ doa dzidzɔ na Yehowa wu vɔsa.
Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
4 Ŋku gã kple dzi si me dada le lae nye ame vɔ̃ɖiwo ƒe akaɖi, evɔ wòhenye nu vɔ̃.
Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
5 Vevidonula ƒe ɖoɖoɖowo hea viɖe vɛ nenema kee dzitsitsi hea ahedada vɛ.
Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
6 Kesinɔnu si wotsɔ alakpaɖe kpɔe la nu va yina kaba abe ƒuƒu ene eye wònye mɔ si ŋu aɖi vɔ̃ɖi le.
Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
7 Ame vɔ̃ɖiwo ƒe ŋutasẽnuwɔwɔ ahe wo adzoe elabena wogbe be yewomawɔ nu nyui o.
A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
8 Fɔɖila ƒe mɔ le gɔdɔ̃gɔdɔ̃ gake fɔmaɖila ƒe nuwɔwɔ le dzɔdzɔe.
O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
9 Enyo be woanɔ dzogoe dzi le xɔta wu be woanɔ xɔ ɖeka me kple srɔ̃nyɔnu dzrewɔla.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
10 Nu vɔ̃ɖi wɔwɔ dzroa ame vɔ̃ɖi vevie, mekpɔa nublanui na ehavi o.
A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
11 Ne wohe to na fewuɖula la, bometsilawo dzea nunya; ne wofia nu nunyala la, sidzedze sua esi.
Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
12 Dzɔdzɔetɔ la ɖea ŋku ɖe ame vɔ̃ɖi ƒe aƒe ŋu, eye wòhea gbegblẽ vaa ame vɔ̃ɖi la dzi.
O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
13 Ne ame aɖe do toku ame dahe ƒe ɣlidodo la, ne eya hã do ɣli la, ame aɖeke masee nɛ o.
Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
14 Nunana si wona le adzame la faa dziku nu eye zãnu si woɣla ɖe awu ʋlaya te hafi tsɔ vɛ la léa avu dziku helĩhelĩ.
Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
15 Afia nyui tsotso hea dzidzɔ vɛ na ame dzɔdzɔe, ke ehea ŋɔdzi vɛ na vɔ̃ wɔlawo.
É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
16 Ŋutsu si tra tso gɔmesese ƒe mɔ dzi la va dzudzɔna le ame kukuwo ƒe ha me.
O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
17 Ame si lɔ̃a agbeɖuɖu la azu hiãtɔ eye ame si lɔ̃a wain kple ami la makpɔ hotsui o.
Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
18 Ame vɔ̃ɖi zua avulénu ɖe ame dzɔdzɔe teƒe eye nenema ke nuteƒemawɔla ɖea nuteƒewɔla nu.
O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
19 Enyo be nànɔ dzogbe wu be nànɔ anyi kple srɔ̃nyɔnu dzrewɔla kple dɔmedzoedola.
É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
20 Nuɖuɖu vivi kple ami bɔ ɖe nunyala ƒe aƒe me fũu, gake bometsila ɖua nu sia nu si le esi.
There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
21 Ame si tia dzɔdzɔenyenye kple lɔlɔ̃ la, tia agbe, dzidzedze kple bubu.
He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
22 Nunyala dze kalẽtɔ ƒe du dzi eye wòmu mɔ sesẽ si ŋu wole dzi ɖom ɖo la ƒu anyi.
Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
23 Ame si kpɔa eƒe nu kple eƒe aɖe dzi la, ɖea eɖokui tso dzɔgbevɔ̃e me.
Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
24 Ŋutsu dadala, ɖokuiŋudzela, si wɔa nu tovo kple dada la, eyae woyɔna be, “Fewuɖula.”
O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
25 Kuviatɔ ƒe nudzodzro ahe ku vɛ nɛ, elabena eƒe asiwo gbe be yewomawɔ dɔ o.
O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
26 Ele nu dzrom ŋkeke blibo la, ke ame dzɔdzɔe la nana faa, eye metea ame o.
Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
27 Ame vɔ̃ɖi ƒe vɔsa nye ŋunyɔnu, kaka wòahanye be etsɔe vɛ kple susu vɔ̃ɖi.
O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
28 Aʋatsoɖasefo atsrɔ̃ eye ame si ɖoa toe la atsrɔ̃ gbidigbidi.
Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
29 Ame vɔ̃ɖi ɖoa mo kplala ɖi, ke dzɔdzɔetɔ léa ŋku ɖe eƒe mɔwo ŋu.
Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
30 Nunya, gɔmesese kple ɖoɖo aɖeke meli si adze edzi o, ne etsi tsitre ɖe Yehowa ŋu.
Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
31 Woblaa akpa na sɔ ɖe aʋakpegbe ŋu, gake Yehowa ƒe asimee dziɖuɖu ya le.
O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.

< Lododowo 21 >