< Lododowo 20 >

1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Lododowo 20 >