< Lododowo 20 >
1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris