< Lododowo 20 >

1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Lododowo 20 >