< Lododowo 20 >

1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。

< Lododowo 20 >