< Lododowo 20 >

1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。

< Lododowo 20 >