< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.