< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.