< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.