< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.