< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.