< Lododowo 13 >
1 Vi nyanu ɖoa to fofoa ƒe amehehe, ke fewuɖula metsɔa ɖeke le mokaname me o.
智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
2 Ame ƒe nu ƒe kutsetsee wòtsɔna ɖua nu nyuiwoe, ke nuteƒemawɔlawo ƒe dzi tsi dzi ɖe nu vlo wɔwɔ ŋuti.
人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
3 Ame si dzɔa eƒe nuyiwo ŋuti la dzɔa eƒe agbe ŋuti, ke ame si kea nu kabakaba la atsrɔ̃.
謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
4 Nu dzroa kuviatɔ vevie gake mekpɔa naneke o, ke vevidonula ƒe didiwo vaa eme nɛ.
懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
5 Ame dzɔdzɔe léa fu alakpanya, ke ame vɔ̃ɖiwo ya hea ŋukpe kple vlododo vɛ.
義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
6 Dzɔdzɔenyenye dzɔa ŋutsu fɔmaɖila ƒe agbe ŋuti, ke vɔ̃ɖivɔ̃ɖi léa nu vɔ̃ wɔla ƒua anyi.
行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
7 Ame aɖe wɔna abe kesinɔtɔe wònye ene, evɔ naneke mele esi o, ame bubu wɔa eɖokui ame dahee, evɔ kesinɔnu geɖe le esi.
假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
8 Ame ƒe kesinɔnuwo ate ŋu aƒle eƒe agbe ta gake ame dahe mesea ŋɔdzidoname aɖeke o.
人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
9 Ame dzɔdzɔe ƒe kekeli klẽna nyuie, ke wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi.
義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
10 Dzre sɔŋ ko dada hena vɛ, ke nunya tsoa aƒe ɖe ame siwo sea aɖaŋu la gbɔ.
驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
11 Ga si wokpɔ to mɔ fitifiti dzi la nu va yina, ke ame si dia ga vivivi la wɔnɛ be wòdzina ɖe edzi.
不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
12 Mɔkpɔkpɔ si woɖe ɖa la nana dzi léa dɔ, ke didi si va eme la nye agbeti.
所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
13 Ame si doa vlo amehehe la xɔa eŋufetu, ke ame si ɖoa to sedede la xɔa eteƒeɖoɖo.
藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
14 Nunyala ƒe nufiafia nye agbevudo, eye wòɖea ame tso ku ƒe mɔkawo me.
智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
15 Gɔmesese nyui hea amenuveve vanɛ, ke nuteƒemawɔlawo ƒe mɔ dzi sesẽna.
美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
16 Nunyala ɖe sia ɖe wɔa nu kple gɔmesese, ke bometsila ɖea eƒe bometsitsi fiana.
凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
17 Dɔtsɔla vɔ̃ɖi gena ɖe dzɔgbevɔ̃e me, ke dɔtsɔla si wɔa nuteƒe la hea dɔyɔyɔ vanɛ.
奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
18 Ame si do toku amehehe la, ahedada kple ŋukpe vaa edzi, ke wodea bubu ame si lɔ̃a mokaname ŋuti.
棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
19 Didi si vaa eme la vivina na luʋɔ, ke vɔ̃tsitsri nye ŋunyɔ na bometsilawo.
所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
20 Ame si zɔna kple nunyala la, dzea nunya, ke ame si dzea xɔ̃ bometsilawo la gena ɖe fuwɔame me.
與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
21 Dzɔgbevɔ̃e tia vɔ̃wɔla yome gake dzɔgbenyui nye ame dzɔdzɔe ƒe fetu.
禍患追趕罪人; 義人必得善報。
22 Ame nyui gblẽa domenyinu ɖi na via ƒe viwo, ke woɖoa ame vɔ̃ɖi ƒe kesinɔnuwo ɖi na ame dzɔdzɔewo.
善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
23 Ame dahe ƒe agble wɔa nuku geɖe, ke amebaba kplɔnɛ dzonae.
窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
24 Ame si vea nu le ameƒoti gbɔ la léa fu via, ke ame si lɔ̃a via la kpɔa egbɔ be yehee nyuie.
不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
25 Ame dzɔdzɔe ɖua nu ɖia ƒo, ke dɔ wua ame vɔ̃ɖi ya.
義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。