< Lododowo 11 >

1 Yehowa tsri nudanu amebatɔ, ke nudakpe si de blibo la nye eƒe dzidzɔ.
Um falso equilíbrio é uma abominação para Yahweh, mas pesos precisos são o seu deleite.
2 Dada doa ŋgɔ na ŋukpeɖuɖu, ke ɖokuibɔbɔ hea nunya vɛ.
Quando o orgulho vem, então vem a vergonha, mas com humildade vem a sabedoria.
3 Ame dzɔdzɔewo ƒe ta me nyui ɖoɖo kplɔa wo, ke nuteƒemawɔlawo la, woƒe dzi me eve susu tsrɔ̃a wo.
A integridade dos retos deve guiá-los, mas a perversidade dos traiçoeiros deve destruí-los.
4 Kesinɔnu nye nu dzodzro le dzikudogbe, ke dzɔdzɔenyenye ɖea ame tso ku me.
A riqueza não lucra no dia da ira, mas a retidão se livra da morte.
5 Ame maɖifɔwo ƒe dzɔdzɔenyenye taa mɔ dzɔdzɔe ɖe wo ŋgɔ, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe vɔ̃wɔwɔ hea wo ƒua anyi.
A justiça do irrepreensível orientará seu caminho, mas os ímpios devem cair por sua própria maldade.
6 Ame dzɔdzɔewo ƒe nu dzɔdzɔe wɔwɔ ɖea wo, ke didi vlowo zua mɔ ɖea nuteƒemawɔlawo.
A retidão dos retos os entregará, mas os infiéis serão aprisionados por desejos malignos.
7 Ne ame vɔ̃ɖi ku la, eƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃na, nu siwo katã wòle mɔ kpɔm na tso eƒe ŋusẽ me la zua tofloko.
When um homem perverso morre, a esperança perece, e a expectativa de poder não dá em nada.
8 Woɖea ame dzɔdzɔe tso fu me eye wòvaa ame vɔ̃ɖi la dzi boŋ.
Uma pessoa justa é entregue fora de problemas, e o ímpio toma seu lugar.
9 Mawumavɔ̃la tsɔa eƒe nu gblẽa ehavi domee, ke woɖea ame dzɔdzɔe la to sidzedze me.
Com sua boca o homem sem Deus destrói seu próximo, mas os justos serão entregues através do conhecimento.
10 Ne nu dze edzi na ame dzɔdzɔe la, du blibo kpɔa dzidzɔ, ke ne ame vɔ̃ɖi tsrɔ̃ la, wodoa dzidzɔɣli.
When vai bem com os justos, a cidade se regozija. Quando os ímpios perecem, há gritos.
11 To dzɔdzɔetɔ ƒe yayra dzi wodoa du ɖe dzi, ke wotsrɔ̃nɛ to ame vɔ̃ɖi ƒe nu dzi.
Com a bênção dos justos, a cidade é exaltada, mas é derrubado pela boca dos ímpios.
12 Ame manyanu doa vlo ehavi, ke ŋutsu nugɔmesela léa eƒe aɖe.
Aquele que despreza o próximo é desprovido de sabedoria, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla, ke ame ɖɔʋu ɣlaa nya.
Aquele que traz a fofoca trai a confiança, mas quem tem um espírito de confiança é aquele que guarda um segredo.
14 Dukɔ aɖe dzea anyi, ne mɔfiala meli o, ke dziɖuɖu vana to aɖaŋuɖola geɖewo dzi.
Where não há uma orientação sábia, a nação cai, mas na multidão de conselheiros há vitória.
15 Ame si de megbe na ame bubu la akpe fu, ke ame si gbe akpesisi abe ŋugbedodo ƒe dzesi ene la anɔ dedie.
Aquele que é garantia para um estranho sofrerá por isso, mas aquele que recusa a prestação de garantias é seguro.
16 Wodea bubu nyɔnu dɔmenyotɔ ŋu, ke ŋutsu ŋutasẽlawo ƒe asi sua kesinɔnu ko dzi.
Uma mulher graciosa obtém honra, mas homens violentos obtêm riquezas.
17 Ŋuistu dɔmenyotɔ wɔa nyui na eɖokui, gake ŋutsu ŋutasẽla hea hiã vaa eɖokui dzii.
O homem misericordioso faz o bem à sua própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Woxea fetu si me beble le la na ame vɔ̃ɖi, ke ame si ƒã dzɔdzɔenyenye ƒe ku la axa nu geɖe.
As pessoas más ganham salários enganosos, mas aquele que semeia retidão colhe uma recompensa certa.
19 Ame si nye dzɔdzɔetɔ vavã la, akpɔ agbe, ke ame si ti nu vɔ̃ɖi yome la yia eƒe ku me.
Aquele que é verdadeiramente justo ganha a vida. Aquele que persegue o mal, recebe a morte.
20 Yehowa tsri ame siwo ƒe dzi daa alakpa, ke ame siwo fɔɖiɖi mele woƒe mɔwo ŋu o la ƒe nu nyoa eŋu.
Those que são perversos de coração são uma abominação para Yahweh, mas aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis são seu encanto.
21 Maka ɖe esia dzi na mi be, womagbe tohehe na ame vɔ̃ɖi la o, ke woana ablɔɖe ame dzɔdzɔewo.
Most certamente, o homem mau não ficará impune, mas a progênie dos justos será entregue.
22 Abe ale si sikaŋɔtigɛ nɔa ha ƒe ŋɔtimee ene la, nenema kee nye nyɔnu dzetugbe si meɖoa ŋu ɖo o.
Como um anel de ouro no focinho de um porco, é uma bela mulher que carece de discrição.
23 Ame dzɔdzɔewo ƒe didiwo vaa eme na wo nyuie, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔkpɔkpɔ wua nu le dziku me.
O desejo dos justos é apenas bom. A expectativa dos ímpios é a ira.
24 Ame ɖeka naa nu faa gake egakpɔa geɖe ɖe edzi, ame bubu vea nu le nu si wòle be wòana la ŋu gake ahe ko wòdana.
Há um que se espalha e aumenta ainda mais. Há um que retém mais do que é apropriado, mas ganha a pobreza.
25 Nu adze dzi na ame si na nu faa, ame si na amewo ƒe dzi dze eme la, woana eya ŋutɔ hã ƒe dzi nadze eme.
A alma liberal deve ser engordada. Aquele que rega também deve ser regado por ele mesmo.
26 Ame si tsɔ bli ɣla la amewo aƒo fi adee gake yayra ava ame si lɔ̃ be yeadzra etɔ la dzi.
As pessoas amaldiçoam alguém que retém grãos, mas a bênção estará sobre a cabeça daquele que a vende.
27 Ame si ti nyui yome la, amewo adi nyui nɛ gake vɔ̃ vana na ame si le vɔ̃ dim.
Aquele que diligentemente busca o bem, busca o favor, mas aquele que procura o mal, ele virá até ele.
28 Ame si tsɔ eƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe eƒe kesinɔnuwo dzi la adze anyi gake ame dzɔdzɔe awɔ mlɔmlɔmlɔ abe gbe dama ene.
Aquele que confia em suas riquezas cairá, mas os justos devem florescer como a folha verde.
29 Ame si he dzɔgbevɔ̃e va eƒe ƒome dzi la, ya anye eƒe domenyinu eye bometsila anye subɔla na nunyala.
Aquele que perturbar sua própria casa herdará o vento. O tolo deve ser servo do sábio de coração.
30 Ame dzɔdzɔe ƒe kutsetse nye agbeti, eye ame si ɖea luʋɔwo la, nunyalae.
O fruto dos justos é uma árvore da vida. Aquele que é sábio ganha almas.
31 Ne ame dzɔdzɔewo xɔ wo tɔ gome le anyigba dzi la, ekema aleke wòahanɔ na mawumavɔ̃lawo kple nu vɔ̃ wɔlawo!
Eis que os justos devem ser pagos na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

< Lododowo 11 >