< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.