< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.