< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato