< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.